Светлана Захарова: «Сделанное с любовью всегда имеет большой успех»

Светлана Захарова: «Сделанное с любовью всегда имеет большой успех»

Прима Большого театра вошла в жюри XIII Международного конкурса артистов балета и хореографов, который пройдет в Москве с 10 по 20 июня. За почти полувековую историю этот смотр открыл целую плеяду блестящих танцовщиков. В интервью «Культуре» Светлана Захарова рассказала о Юрии Григоровиче, проекте «Amore» и дала совет будущим соискателям призов.

культура: Вы не впервые работаете в жюри конкурса. Что он для Вас значит?
Фото: Александра Краснова/ТАССЗахарова: Это мой второй опыт в качестве судьи. В мире существует много балетных состязаний, но московский конкурс стоит особняком, он ассоциируется у меня с чем-то невероятно значимым, мощным, великим, ведь участники удостаиваются чести танцевать в Большом театре. А эта сцена, как известно, требует совсем иной отдачи, нежели другие. Чтобы выступать здесь, нужно быть подготовленным не только физически, но и морально. Зачастую в лидеры выходят те, кто сумел совладать с нервами.

культура: Мероприятие на сей раз проводится в год 90-летия Юрия Григоровича. Что дало Вам общение с мэтром?
Захарова: Вот уже несколько месяцев все «вращается» вокруг Юрия Николаевича. Прошел грандиозный фестиваль. И, конечно, то, что конкурс, которым он столько лет руководит, совпал с его юбилеем, — хороший знак для главного балетного смотра.

Юрий Григорович — великий человек, большой мастер, гениальный хореограф. Он наша национальная гордость, живая история русского балета. Совсем недавно я выступала на презентации новой российской премии BraVo. Юрий Николаевич вышел на сцену Большого получать награду, а сразу после я исполняла современный номер. Это было удивительно, я в очередной раз почувствовала, что от него исходит потрясающая энергия. Рядом с ним ощущаешь особый трепет, какой редко испытываешь в жизни. Он из тех, кто поцелован Богом. Такие люди несут в себе что-то очень важное, нужное, вызывают особый пиетет. Об этом говорят артисты разных поколений. Я общалась с теми, кто непосредственно с ним работал, с нашими ветеранами, все без исключения питают к нему глубокое уважение.

культура: В этом году на конкурсе заявлен беспрецедентный призовой фонд, два Гран-при по 100 000 долларов в номинациях «Артисты балета» и «Хореографы». Это будет способствовать привлечению участников? Или их количество зависит от других факторов?
Захарова: Денежный приз, естественно, должен притягивать качественных исполнителей. Безусловно, этот фактор также поднимет уровень и престиж конкурса. Уже сейчас о премиях много разговоров, смотр обсуждают. Помните, как отмечал Мстислав Ростропович, неважно что, лишь бы говорили....

культура: Кто из лауреатов прошлого XII конкурса Вам особенно запомнился? Какова их дальнейшая судьба?
Захарова: Были неплохие артисты, да и в целом смотр продемонстрировал довольно высокий уровень. Одна из участниц, на которую я тогда обратила внимание, Татьяна Мельник (выступала под фамилией Болотова). Будучи выпускницей Пермского хореографического училища, она прекрасно выучена, с хорошей харизмой и «воспитанными стопами». Главное, у нее был «незамыленный» репертуар, мне кажется, для конкурсантов это тоже очень важно. Мы начали близко общаться. Сейчас она работает в Будапеште.

культура: Вы произнесли «воспитанные стопы»... Как считаете, нужно ли непосвященному зрителю специально готовиться к посещению спектаклей или конкурсных просмотров? Или, чтобы понять балет, достаточно просто любить танец, музыку, театр?
Захарова: Подготовленному человеку, конечно, намного легче воспринимать балетный спектакль. Для начала надо хотя бы просто прочитать либретто, чтобы разобраться в том, что будет происходить на сцене. Тогда все станет понятным. Многое зависит от артистов, от исполнения.

Фото: PHOTOXPRESS

культура: В одном из Ваших интервью прозвучала такая фраза: «Для меня существует только балет». Что помогает Вам проникнуть в новый образ?
Захарова: Прежде всего, разумеется, музыка. Когда репетирую что-то новое, обязательно читаю первоисточник (если он существует), а также всю литературу, посвященную данной партии. Кроме того, очень люблю портретную живопись. Иногда именно она помогает выстроить образ той или иной героини. Так, исполняя роль княжны Мери в «Герое нашего времени», я ориентировалась на русские классические портреты — лик, прическа, выражение глаз, поворот головы, осанка, как держались дамы того времени.

культура: Вам подвластны разные направления, а какие тенденции в развитии танца актуальны? Что больше востребовано — современный балет или все-таки классика?
Захарова: Скажу так — зрителю интересно новое. Но классические балеты по-прежнему популярны. На них ходили и будут ходить.

культура: Не так давно на сцене Большого театра Вы представили сольную программу. Расскажите о ней.
Захарова: «Amore» включает три одноактных балета. Проекту еще не исполнился год, но его заметили, о нем говорят и пишут. То, что сделано с любовью и о любви, всегда имеет большой успех. График выступлений расписан на два года вперед. В новом сезоне покажем «Amore» в Японии, Великобритании, Финляндии, на Кипре, в Турции и Италии. Надеемся завоевать и страны Балтии. Все артисты вложили в «Amore» свои чувства, когда репетируем или собираемся на гастроли, ощущаем что-то такое возвышенное, особенное...

культура: Какое испытание в жизни танцовщика может стать самым сложным?
Захарова: Да у нас каждый день — испытание. А что самое трудное, каждый артист выбирает для себя сам.

культура: Зависит от силы характера?
Захарова: Не знаю, мой характер формировался со временем.

культура: Что пожелаете будущим участникам XIII конкурса?
Захарова: Чтобы у них все получилось. Бывает, исполнитель идеально подготовлен, но сдают нервы, появляется страх. Поэтому хотела бы пожелать им просто быть артистами и танцевать в свое удовольствие. Жюри это сразу отметит.

http://portal-kultura.ru/articles/balet/157393-svetlana-zakharova-sdelannoe-s-lyubovyu-vsegda-imeet-bolshoy-uspekh/

Фото на анонсе: Антон Новодережкин/ТАСС

На Международном конкурсе в Москве я видела много по-настоящему интересного, чего не увидела бы нигде. Я лично люблю искусство классического танца и никогда не откажусь от прекрасного наследия. Но каждое время несет для нас новое, навеянное эпохой. И в искусстве не надо выбирать «или-или». Хорошо то, что прекрасно. Это и есть сама жизнь.
Агнесс де Милль (США)
На Международном конкурсе в Москве я видела много по-настоящему интересного, чего не увидела бы нигде. Я лично люблю искусство классического танца и никогда не откажусь от прекрасного наследия. Но каждое время несет для нас новое, навеянное эпохой. И в искусстве не надо выбирать «или-или». Хорошо то, что прекрасно. Это и есть сама жизнь.
Агнесс де Милль (США)
… самое главное – конкурс позволяет воочию убедиться в том, что в искусстве ценен, прежде всего, индивидуальный стиль
Алисия Алонсо (Куба)
В этом конкурсе я увидел очень много одаренной молодежи, много различных удивительных сюрпризов, неожиданностей… Показывая себя, свою работу, каждый участник тем самым рассказывает о своей стране, об уровне ее художественной культуры. Всем нам интересно увидеть, что делается в мире в сфере танца, что появилось нового и значительного.
Арнольд Хаскелл (Великобритания)
… Это грандиозное событие, и я уверен, что само выступление на самой прославленной сцене мира останется драгоценным воспоминанием для всех, кто участвует в конкурсе, независимо от того, будут ли они в числе первых или окажутся побежденными.
Арнольд Хаскелл (Великобритания)
Балет – не спорт, комбинация балетных движений должна быть выразительной, содержательной, волшебной. У Базиля и Хосе должна быть одинаково блестящая техника, но ни в коем случае – одинаковое выражение лица.
Бен Стивенсон (США)
... конкурс еще раз убедил нас в том, что классика остается краеугольным камнем хореографии.
Галина Уланова
Этот конкурс тем и хорош, что нацеливает молодых артистов на главное: умение выработать в себе художнический взгляд на мир, качества, без которых немыслимы духовные приобретения, само постижение богатств, накопленных искусством хореографии за прошедшие годы.
Иветт Шовире (Франция)
Утверждать основы классического танца, непрерывно обновляя, обогащая искусство новой лексикой, новыми темами, новыми жанрами, - вот в чем заключается наша общая задача, вот что должно со всей яркостью выявиться во время конкурса.
Игорь Моисеев
Для того чтобы быть удачливым в конкурсе, надо иметь особый характер… Нужно суметь показать, что любишь танцевать, и показать даже больше, чем можешь.
Лойпа Араухо (Куба)
…Конкурс, как представляется, обнаружил… достаточно тревожную ситуацию – классический академический танец начинает постепенно сдавать свои позиции… Одно из требований Московского конкурса – соответствие показываемой хореографии авторской постановке не только по объявлению ведущего, но и по демонстрируемому на сцене содержанию – выполняется артистами не всегда.
Нина Семизорова (Россия)
…Со времени первого конкурса, который проходил в 1969 году, многое изменилось. И если в то время четко разграничивался уровень профессиональной культуры стран с давними традициями классического танца и теми, кто ими не владел, то в последующие годы эта разница постепенно становилась все меньше. Популярность балета значительно возросла во всем мире. Тем и интереснее, я думаю, должно быть соревнование, хотя исполнителям стало труднее демонстрировать свое мастерство, ибо повысились профессиональные требования к соревнующимся.
Ольга Лепешинская (СССР)
Я мечтал о встрече артистов балета всего мира. И она, наконец, состоялась в Москве, в таком небывало большом масштабе и по количеству стран, и по огромному числу участников.
Серж Лифарь (Франция)
…Первый Международный конкурс в Москве – это художественная манифестация, которая будет иметь очень большое значение для эволюции мирового современного балета.
Серж Лифарь (Франция)
Тревожная тенденция состоит в том, что конкурсанты часто меняют хореографические тексты. У меня вызывает внутренний протест, когда я вижу, как во всем известную хореографию классического шедевра вносят разного рода изменения, часто разрушающие его стиль и логику… Искажение авторских текстов часто происходит из-за сложности и неспособности конкурсантов их исполнить. Тогда они делают облегченную версию, которую и танцуют. Ситуация достаточно досадная и требует внесения в условия конкурса определенных правил.
Шарль Жюд (Франция)
Наш конкурс, предлагая очень трудные условия, тем самым стимулирует прогресс творчества. Председатель организационного комитета II, III, IV, V, VI конкурсов
Юрий Григорович
Организаторы